1、I know you have been following the news around the world closely. To continue to do our part to end the COVID-19 pandemic, we cannot come together in May to commemorate commencement activities in the traditional ways. However, know that we will be welcoming you back to campus to celebrate your achievements when this crisis is behind us.【翻译】我知道你们一直在关注世界各地的新闻。为了尽我们的气力尽早竣事新冠肺炎疫情,我们无法在今年五月以传统的方式举行你们的结业仪式了。
可是,在这场危机竣事后,我们将热情地接待你回到校园来庆祝。2、Take a break from worrying about what you can't control. Live a little.别再担忧你不能控制的事情了,活在当下。
3、You have made personal discoveries, performed countless hours of service to help others, and persevered through trials big and small. When we began this semester, you and I fully expected to gather with your loved ones, professors, and friends in May to celebrate all that you have achieved.你们不仅取得了小我私家成就,也在无数个小时的服务中资助了他人,而且坚韧不拔地应对了大巨细小的磨练。因此,在这个学期伊始,我和列位同样满怀期盼能够与你们的家人、教授和朋侪们在五月相聚,庆祝你所取得的成就。4、During your studies at Yale, you have explored the human condition, our natural world, and the environments we have shaped through social and technological advancements. You have contributed new ideas and solutions for local, national, and global challenges.你们在耶鲁求学的这段时间,探索了人类境遇、自然世界以及在社会和技术革新塑造下的当今情况。为了社区、国家和全球挑战,你们孝敬了具有创新性的想法息争决方案。
5、Every obstacle is an opportunity.每个挫折都是一次时机。6、I once again urge the US to immediately stop politicizing the pandemic, stigmatizing China and denigrating other countries. The US should focus on getting its own house in order and play a constructive role in the global combat against the pandemic and safeguarding global public health security.这里我要再次敦促美方,立刻停止对疫情政治化、停止对中国污名化,停止诋毁他国,美方还是集中精神做好自己的事,为世界各国携手抗击疫情、维护全球公共卫生宁静发挥建设性作用。
7、This is immoral and irresponsible. It will not help the US stop the pandemic, nor will it support the international community's joint efforts against it.这种做法既不道德,也不卖力,不仅对美国自身的防疫事情丝毫没有资助,对促进国际社会的抗疫互助也丝毫没有资助。8、The US side has done nothing but waste the precious time China bought. Now the US has nothing better to do than discredit others, deflect responsibilities and find scapegoats.美方完全浪费了中方争取的名贵时间,事到如今美方反而企图诋毁他人、转嫁责任,寻找替罪羊。9、Don't forget, a person's greatest emotional need is to feel appreciated.莫忘记,人类情感上最大的需要是感恩。
10、When the US government announced the denial of entry by foreigners who had visited China in the past 14 days on February 2, only about 10 confirmed cases were reported in the US. Fifty days on, the number of confirmed cases in the US has soared from 10 to more than 30,000. Has the US taken any effective measures in the past 50 days?美国政府2月2日宣布全面克制已往14天到访过中国的外国人入境,那时美国海内宣布简直诊病例只有10余例。50天已往了,美国确诊病例由10余例已经激增到3万余例。
这50天时间里,美方接纳了什么有力措施?11、Since January 3, China has been regularly updating the WHO and countries, the US included. On January 23, China announced suspension of outbound public transport from Wuhan. 中方自1月3日就开始向世卫组织和包罗美方在内的各国定期通报信息,1月23日宣布关闭脱离武汉通道。12、The WHO said that countries like Singapore and the ROK have made full use of the precious time China bought for the world and taken necessary prevention and control measures to stem the spread of the epidemic. What has the US done in the same time?世卫组织最近表现,新加坡、韩国等一些国家正是充实使用了中方为世界争取的名贵时间,接纳须要防控措施,才使疫情伸张获得了控制。而在这段名贵的时间里,美方又做了什么?13、Over the past two months or so, the Chinese people have united as one to fight against it. We have bought precious time for and made a significant contributions to the world.在已往两个多月时间里,中国人民团结一心,众志成城,奋力抗击疫情,为全世界的抗疫斗争赢得了名贵时间,也作出了重要孝敬。
14、Last Friday, I detailed the notification and communication on COVID-19 between China and the US since the outbreak in a timeline. 上周五,我以时间线的方式,详细先容了疫情发生以来中偏向美方通报疫情信息及中美双方相同的基本情况。15、China has been sharing epidemic information with relevant countries and regions, the US included, in an open, transparent and responsible manner, which is universally acclaimed by the international community. 中方始终本着公然、透明、卖力任的态度,实时向世卫组织以及包罗美国在内的有关国家和地域通报疫情信息,获得国际社会充实肯定、高度评价和普遍赞誉。16、I just can't help asking who is really spreading misinformation to misleading the public? The US, like a thief crying stop thief, has played such a cheap trick of slander and smear.我不禁要问,到底是谁在散布虚假消息,是谁在混淆视听、混淆黑白?美方这种造谣污蔑、贼喊捉贼的花招,实在太拙劣了。17、Putting them together, you will find that on the very day of March 20, the US was on the one hand pushing federal agencies to speak against China and on the other hand accusing China, Russia and Iran of disseminating misinformation.把这两则报道联系在一起看,在同一天,也就是3月20日,美方一方面要求联邦机构统一口径,对外攻击抹黑中国,另一方面又指责中国、俄罗斯和伊朗在散布虚假信息。
18、I've read relevant reports. And I also saw another report saying that on March 20, US Secretary of State Mike Pompeo told the press that China, Russia and Iran were spreading misinformation and smearing US epidemic response.我看到了有关报道。同时,我也看到另一则报道称,3月20日,美国国务卿蓬佩奥对记者表现,中国、俄罗斯和伊朗等正在散布虚假信息,诋毁美国为防控疫情所做事情。19、Now it is as if we were all living in the same forest on fire. As members of the global community, it would be irresponsible of us to sit on the fence, panic, ignore facts or fail to act. We need to take action now!今天我们都生活在同一片着了火的森林里,张望、恐慌、无知、不作为和乱作为都是不卖力任的,我们必须有所行动!20、The past two months show us that if we take it very seriously and are proactive, we are more than capable of containing the virus.已往的两个月告诉我们,认真看待,全力以赴是完全可以控制疫情扩散的。
21、Ma said the outbreak presents "a huge challenge to all humankind in a globalized world," and that he has drawn from his own country's experience that quick and accurate testing as well as protective equipment for medical personnel are most effective in preventing the spread of the virus.马云表现,在全球化时代,此次疫情是对所有人的庞大挑战,从已往这段时间中国抗疫所得的履历来看,快速准确的病毒测试剂另有医护人员的防护装备是阻止疫情扩散的关键物资。22、The Jack Ma Foundation and Alibaba Foundation have donated much-needed materials to regions suffering in the epidemic over the past few weeks, including Japan, South Korea, Italy, Iran and Spain, according to a tweet from the Jack Ma Foundation on Friday.马云公益基金会和阿里巴巴公益基金会还向日本、韩国、伊朗、意大利、西班牙等受疫情影响严重的国家捐赠了防疫物资,资助控制疫情伸张。
23、The China-made protective gear and test kits took off from Shanghai's airport in a chartered cargo plane Monday morning, and will be handed over to the US Center for Disease Control and Prevention (CDC) when they arrive.这批防疫物资周一从上海起飞,将交给美国疾控中心。24、You can't cross the sea merely by standing and staring at the water.光站在那里盯着海面,是没法穿越海洋的。
25、When given the choice between being right or being kind, choose kind.当你要在正确和善良之间做选择的时候,选择善良。26、Chinese billionaire Jack Ma, the co-founder of the online retail giant Alibaba, said he is donating 500,000 testing kits and 1 million masks to the United States to fight the spread of coronavirus.为资助美国抗击疫情,马云宣布向其捐赠50万个试剂盒及100万只口罩。27、If you saturate your mind with positive thoughts, it will sustain you in any situation.让大脑装满努力的想法,能支撑你渡过任何境遇。
28、I wish you would powerfully support the vulnerable people that will suffer due to our mismanagement of this virus, including those that will be affected by the racism you’re empowering.我希望你们能有力支持那些因为疫情应对不善而受苦的弱势群体,包罗那些遭到你们所支持的种族主义言行打击的人。29、There must be a good reason for our suffering.苦尽则甘来。
30、It's an intentional bit of provocation and racism that evokes the turn-of-the-century ‘yellow peril’, when Americans and Europeans fear-mongered about allegedly dangerous East Asians.这是一种居心的言语挑衅和种族主义行为,让人想起19世纪末、20世纪初所谓的‘黄祸’一说,其时美国人和欧洲人就在散布所谓东亚人危险的言论。
本文关键词:英语,句子,影象,与,背诵,、,know,you,have,been,亚慱体育官网首页
本文来源:亚慱体育app在线下载-www.kmbantong.com